<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8424186651148688800</id><updated>2012-02-17T03:58:52.224+08:00</updated><title type='text'>GINBERG JAPANESE　</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8424186651148688800/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>YAMATO21</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15872730864265425985</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SqkMKDsIN-I/AAAAAAAABmM/E5Ma7KVDrqA/S220/R0010759.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>2</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8424186651148688800.post-4824882788760788880</id><published>2009-01-08T17:07:00.015+08:00</published><updated>2009-01-16T13:50:10.262+08:00</updated><title type='text'>" KANSAI-BEN" 関西弁 VS " KANTOU-BEN"　関東弁</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXEZcRaQyI/AAAAAAAAAJw/4eo_Sl5msv0/s1600-h/osaka2.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5288849278781506338" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 270px; CURSOR: hand; HEIGHT: 227px" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXEZcRaQyI/AAAAAAAAAJw/4eo_Sl5msv0/s320/osaka2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXETkeiNXI/AAAAAAAAAJo/GzXJdf4Mpz4/s1600-h/osaka1.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5288849177904821618" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 350px; CURSOR: hand; HEIGHT: 235px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXETkeiNXI/AAAAAAAAAJo/GzXJdf4Mpz4/s320/osaka1.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXEMi8K9qI/AAAAAAAAAJg/XJXz_j5RSpo/s1600-h/osaka3.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5288849057233172130" style="FLOAT: right; MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 371px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXEMi8K9qI/AAAAAAAAAJg/XJXz_j5RSpo/s320/osaka3.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXEEv5WtQI/AAAAAAAAAJY/iqTxH7jWg3Y/s1600-h/osaka4.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5288848923272066306" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 295px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXEEv5WtQI/AAAAAAAAAJY/iqTxH7jWg3Y/s320/osaka4.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;The Kansai dialect (&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;関西弁&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;, Kansai-ben?) is a distinct group of related Japanese dialects found in the Kansai region of Japan. They are typified by the speech of Osaka, which is referred to specifically as &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;大阪弁&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;" OSAKA-BEN". It is characterized as being both more melodic and harsher by speakers of the standard language.Until the mid-Edo period, when the dialect of Edo (now Tokyo) came to exert a stronger influence on literature and learning, an old form of Kansai-ben had been the de facto standard Japanese.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Kansai　Ben ToKyo Ben&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;日本&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;( KB: ni↘hon) ( TB: ni↗ho↘n )&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;二本&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;(KB: niho↗n) ( TB: ni↘hon )&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;橋&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt; ( KB: ha↘shi ) ( TB:ha↗shi )&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;箸&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt; (KB: ha↗shi ) ( TB: ha↘shi )&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;恋&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;( KB:ko↘i) ( TB: ko↘i )&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;鯉&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;( KB:ko↗i ) ( TB:ko↘i )&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;こんにちは&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;( KB:Ko↗n↘nichi↗wa ) ( TB: Ko↗nnichiwa)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;ありがとう&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt; ( KB:Ariga↗to↘u ) ( TB:A↗riga↘tou )&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;In some cases, Kansai-ben uses different words entirely. The verb ほかす（hokasu） corresponds to Standard Japanese 捨てる　（suteru） "to throw away", and metcha corresponds to the Standard Japanese slang ”&lt;strong&gt;ちょう”&lt;/strong&gt;　chō "very". chō, in Kansai-ben, means "a little", as a contracted form of &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;ちょっと　"chotto." Thus the phrase e.g. ちょう　まって　（chō matte）, "wait a minute" in Kansai-ben, sounds very strange to a person from Tokyo.&lt;br /&gt;Some Japanese words gain entirely different meaning or are used in different ways when used in Kansai-ben. One such usage is of the word erai (usually used to mean "great" or "high-status" in the standard language) in the sense of "terrible," e.g. erai kotcha (&lt; *koto ya), "it is a terrible/difficult thing/matter". The Standard equivalent would be taihen na koto da. Another widely recognized Kansai-specific usage is of あほ　（Aho）. Basically equivalent to the Standard ばか　（baka ）"idiot, fool", aho is both a term of reproach and a term of endearment to the Kansai speaker. Baka, which is used as "idiot" in most regions, becomes "complete fool" and a stronger insult than aho. Where a Tokyo citizen would almost certainly object to being called baka, being called aho by a Kansai person is not necessarily much of an insult. Being called baka by a Kansai speaker is however a much more severe criticism than it would be by a Tokyo speaker. Most Kansai-ben speakers cannot stand being called Baka but don't mind being called aho.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Here are some Well-known Kansai-ben vocabulary and phrases：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Akan, akimahen （あかん・あきまへん）　&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;TB: Dame, Ikemasen, Shimatta　（だめ・いけません・しまった）　&lt;br /&gt;E: Wrong, no good, must, oh no!&lt;br /&gt;Tabeta(ra) akan. = "(You) must not eat."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB:Aho （亜保）TB: Baka （ばか）&lt;br /&gt;E: Silly, Idiot, Fool&lt;br /&gt;Honma aho ya nā. = "(You) are really silly."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Dabo （だぼ）TB: Baka （ばか）&lt;br /&gt;E: Silly, Idiot, Fool&lt;br /&gt;Used in Kobe and Banshu....Status: Worst than "Aho"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Chau （ちゃう）TB: Chigau（ちがう・ではない・じゃない）, Dewa nai, Janai&lt;br /&gt;E: that isn't it, that isn't good, nope, wrong&lt;br /&gt;Chauchau chau n chau? = "It isn't a Chow Chow, is it?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: .....Dekka（でっか）, .....Makka（まっか） TB: ....desu ka, .....masu ka&lt;br /&gt;E: Ending your sentence with......&lt;br /&gt;Mōkarimakka? = "How's business?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Denna（でんな）, Manna（まんな） TB: ....desu ne, ....masu ne&lt;br /&gt;Bochi-bochi denna. = "So-so, y'know."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB:Desse（でっせ・まっせ）, Masse TB: ....desu yo, ......masu yo&lt;br /&gt;E: Ee ,toko oshiemasse! = "I'll show you a nice place!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Dessharo（でっしゃろう・ましゃろう）, Massharo TB: ....deshō, .....darō&lt;br /&gt;Kyō wa haremassharo. = "It may be fine weather today."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Donai （どない）TB: Donna, Dō （どんな・どう）&lt;br /&gt;Donai deshita? = "How did it go?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Do （ど）&lt;br /&gt;Do-Aho! = "(You are a) complete fool!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Dotsuku（どつく） TB:Naguru （なぐる）&lt;br /&gt;Anta, dotsuku de! = "Man, I'll clobber you!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Donkusai （どんくさい）TB: Manuke, Nibui （まぬけ・にぶい）&lt;br /&gt;literally "stupid-smelling" stupid, clumsy, inefficient, lazy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: ee （ええ）　　TB: yoi, ii （よい・いい）&lt;br /&gt;Kakko ee de. = "(You) look cool."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Egetsunai （えげつない）TB: Akudoi, Iyarashii, Rokotsu （あくどい・いやらしい）&lt;br /&gt;Egetsunai yarikata = "Vicious way"( wicked )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Gyōsan （ぎょうさん）TB: Takusan （たくさん）&lt;br /&gt;Gyōsan tabei ya. = "Eat heartily."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Honnara, Hona （ほんなら・ほな）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;TB: (sore)dewa, (sore)ja, (sore)nara （それでは・（それ）じゃ・なら）&lt;br /&gt;Hona mata. = "Well then."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB:Honma （ほんま）・TB:Hontō （ほんとう）&lt;br /&gt;Sore honma? = "Is that true?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: ikezu（いけず） TB: ijiwaru （いじわる）&lt;br /&gt;Ikezu sen toitee na. = "Don't be spiteful to me, please."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: kamahen, kamehen （かまへん）TB: kamawanai （かまわない）&lt;br /&gt;Kamahen, kamahen. = "It doesn't matter, it's OK."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Maido （まいど）TB:Dōmo （どうも）&lt;br /&gt;Maido, irasshai! = "Hello, may I help you?" ( Thank you always )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Makudo（まくど） TB: Makku （まっく）&lt;br /&gt;Makudo iko. = "Let's go to McDonald's."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Nanbo （なんぼ）TB: ikura （いくら）&lt;br /&gt;Sore nanbo de kōta n? = "How much did you buy it for?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: nen （ねん）TB: ....no da,（のだ） .....n da,（んだ）.... no yo （のよ）&lt;br /&gt;Nande ya nen! (stereotype in Manzai) = "You gotta be kidding!", "Why/What the hell?!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: ōki ni （おきに）TB: Arigatou （ありがとう）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Oru （おる）TB: Iru （いる）&lt;br /&gt;Doko ni oru n? = "Where are (you)?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Shānai （しゃあない）TB: Shōganai, Shikataganai （しょうがない・しかたがない）&lt;br /&gt;E: it can't be helped&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KB: Shibaku（しばく） TB: naguru, tataku （なぐる・たたく）&lt;br /&gt;Shibaitaroka! （　しばいたろか）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;KB: uchi　（うち）　TB: Watashi; Atashi（わたし・あたし）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Uchi no koto dō omoteru non? = "How do you think about me?"&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;KB: yasu （やす）TB: kudasai, nasaimase（ください・なさいませ）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Oide yasu/Okoshi yasu. = "Welcome."&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8424186651148688800-4824882788760788880?l=ginbergjapanese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/feeds/4824882788760788880/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/2009/01/osaka-ben-or-kansai-ben.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8424186651148688800/posts/default/4824882788760788880'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8424186651148688800/posts/default/4824882788760788880'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/2009/01/osaka-ben-or-kansai-ben.html' title='&quot; KANSAI-BEN&quot; 関西弁 VS &quot; KANTOU-BEN&quot;　関東弁'/><author><name>YAMATO21</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15872730864265425985</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SqkMKDsIN-I/AAAAAAAABmM/E5Ma7KVDrqA/S220/R0010759.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWXEZcRaQyI/AAAAAAAAAJw/4eo_Sl5msv0/s72-c/osaka2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8424186651148688800.post-2072843590824216293</id><published>2009-01-08T13:23:00.003+08:00</published><updated>2009-01-08T13:49:43.615+08:00</updated><title type='text'>相槌 or あいづち　- Ai-zu-chi How Japanese Listen</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWWT6OMA_CI/AAAAAAAAAI4/cEH9FFRY8jE/s1600-h/AIZUCHI1.bmp"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5288795965866703906" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; CURSOR: hand; HEIGHT: 207px" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWWT6OMA_CI/AAAAAAAAAI4/cEH9FFRY8jE/s400/AIZUCHI1.bmp" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;In today's lesson : Japanese believe, in most cases unconsciously, that a flow of speech is made up not only by the speaker but also by the listener who participates by giving " AIZUCHI". (&lt;span style="font-size:180%;"&gt; 相槌 or あいづち)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Sometimes the listener goes so far as to finish up what the speaker is going to say.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Two people, A and B, for example, join together in making up one flow of speech. It is quite different from the western notion of what a conversation should be like. The Angmoh's consider it as a form of good manners to keep silent without interrupting the speaker, while the speaker is speaking. But the Japanese way is the reverse part of it.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Keeping silent make the speaker felt as if the listener is not interested in his speech. Hence, Japanese speaker feel uneasy when the listener remains silent without giving " AIZUCHI".&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;Hence, for an Angmoh, " AIZUCHI", can cause confusion when he/she is speaking. The speaker may misconstrue the expressions by his/her Japanese audience as a sign of agreement where none is intended. Ironically, a lack of " AIZUCHI" by an Angmoh can lead a Japanese speaker to feel that he/she is not being understood.&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;So, what exactly is " AIZUCHI"?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Summary: Giving short answers or returning word of expession in short from the listener to the speaker such as&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:180%;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt; はい”　”ええ”　”そうですか”　”そうですね”　”そうでしょうね””そうね”　”そうか”　”そうおもう”’そうだ”&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;these short phrases are called " AIZUCHI" which are used as a signal to the show to the speaker that the listener is "not kunning "(sleeping) but as a matter of fact, the listener is listening attentively and wants the speaker to carry on.( speaking )&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;That is why as I said above, Japanese speaker would feel uneasy when the listener remains silent without response by giving " AIZUCHI" to his speech.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;"&gt;In short, I am referring to two ways communication expression.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8424186651148688800-2072843590824216293?l=ginbergjapanese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/feeds/2072843590824216293/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/2009/01/or-ai-zu-chi-how-japanese-listen.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8424186651148688800/posts/default/2072843590824216293'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8424186651148688800/posts/default/2072843590824216293'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://ginbergjapanese.blogspot.com/2009/01/or-ai-zu-chi-how-japanese-listen.html' title='相槌 or あいづち　- Ai-zu-chi How Japanese Listen'/><author><name>YAMATO21</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15872730864265425985</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SqkMKDsIN-I/AAAAAAAABmM/E5Ma7KVDrqA/S220/R0010759.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_f_F3uuNzXWA/SWWT6OMA_CI/AAAAAAAAAI4/cEH9FFRY8jE/s72-c/AIZUCHI1.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
